beoEditor

Le beoEditor offre à votre entreprise la possibilité d’adapter ses textes traduits au marché-cible, mais aussi d’assurer et d’évaluer la qualité des traductions. Qu’il s’agisse de changements terminologiques ou stylistiques, ou encore de reformulation des phrases traduites, toutes les modifications apportées sont directement visibles dans le segment et automatiquement copiées dans les documents cibles et les mémoires de traduction. Le beoEditor permet de traiter de gros volumes de données dans un navigateur, sans logiciel supplémentaire, au moyen d’une interface utilisateur intuitive et clairement structurée.

Aperçus de vos avantages :

> Aide terminologique
> Intégration de documents de référence
> Fonction d’ajout de commentaires
> Adaptation automatique des phrases se répétant
> Modèle de rôles avec gestion des droits
> Aide par le biais d’une langue pivot
> Historique des modifications
> Interface personnalisable

Domaines d’application :
> Adaptation au marché-cible
> Contrôle terminologique
> Relecture selon ISO 17100