Terminologie-Extraktion – Übersetzen verlangt Verstehen!
Vor der eigentlichen Übersetzung wird die Terminologie in der Ausgangssprache festgelegt – das wäre die ideale Reihenfolge. Die ist leider nicht immer gegeben. Standardmäßig führen wir anhand der Ausgangstexte eine Terminologie-Extraktion durch. Daraus entsteht vor, während und nach der Übersetzung die stets nach dem aktuellen Stand erarbeitete und einheitliche Terminologie für alle Dokumente. Über unser Kundenportal beoSphere kann Ihr gesamtes Unternehmen darauf zugreifen. Das gewährleistet ein individuelles Corporate Wording, das Ihr Unternehmensprofil auch international schärft.